Original
Filling
Station
Oh, but it is dirty!
--this
little filling station,
oil-soaked, oil permeated
to a disturbing, over
all
black translucency.
Be careful with that match!
Father wears
a dirty,
oil soaked monkey suit
that cuts him under the arms,
and several quick and saucy
and greasy
sons assist him
(it's a family filling station),
all quite thoroughly dirty.
Do they live in the station?
It has a cement porch
behind the pumps,
and on it
a set of crushed and grease-
impregnated wickerwork;
on the
wicker sofa
a dirty dog,
quite comfy.
Some comic books provide
the
only note of color--
of certain color. They lie
upon a big dim doily
draping
a taboret
(part of the set), beside
a big hirsute begonia.
Why
the extraneous plant?
Why the taboret?
Why, oh why, the doily?
(Embroidered
in daisy stitch
with marguerites, I think,
and heavy with gray crochet.)
Somebody embroidered the doily.
Somebody waters the plant,
or oils
it, maybe. Somebody
arranges the rows of cans
so that they softly say:
ESSO--SO--SO--SO
to
high strung automobiles.
Somebody loves us all.
|
Übersetzung
Tankstelle
Meine Güte, ist sie dreckig!
-- diese kleine
Tankstelle,
ölgetränkt, öldurchdrungen
zu einer beunruhigenden, allseits
schwarzen
Lichtundurchlässigleit.
Vorsicht mit dem Streichholz!
Vater
trägt einen dreckigen,
ölgetränkten Arbeitsanzug,
der unter den Armen einschneidet,
und
mehrere schnelle und freche
und schmierige Söhne helfen ihm
(es ist eine
Familientankstelle),
alle sind wirklich gründlich dreckig.
Wohnen sie
etwa in der Tankstelle?
Sie hat hinter den Zapfsäulen
eine Veranda aus Zement
und auf ihr
ein paar zerbeulte und von Schmiere
durchweichte Korbmöbel;
und
auf dem Korbsofa
ein dreckiger Hund, ganz bequem.
Ein paar Comics sorgen
für
den einzigen Farbklecks -
von bestimmter
Farbe. Sie liegen
auf einer
großen, düsteren Zierdecke,
ausgebreitet über ein Taburett
(Teil der Garnitur),
neben
einer großen, borstigen Begonie.
Warum die überflüssige Pflanze?
Warum
das Taburett?
Warum, warum nur die Zierdecke?
(Im Achterstich mit Gänseblümchen,
glaube
ich, bestickt
und schwer vor grauer Häkelei.)
Jemand hat die Decke bestickt.
Jemand
wässert die Pflanze
oder ölt sie vielleicht. Jemand
ordnet die Reihen von
Dosen,
damit sie den reizbaren
Autos leise:
ESSO--SO--SO--SO zuraunen.
Jemand
liebt uns alle.
|