Davide Longo: "Der Steingänger"
Der
1971 geborene italienische
Schriftsteller Davide Longo hat mit diesem in Italien anno 2004
veröffentlichten
Buch zahlreiche Preise gewonnen; ungewöhnlich für
einen literarischen Debütanten.
"Der Steingänger" ist sein erstes auf Deutsch publiziertes
Buch, und es passt sowohl hinsichtlich der Thematik als auch seiner
bemerkenswerten und durchdringenden Schreibweise gut in das doch immer wieder spezielle
Programm des Verlags Klaus Wagenbach.
Das Buch spielt in dem gebirgigen Grenzgebiet zwischen Frankreich und
Italien, dem nördlichen Teil des Piemont. Eine gottverlassene Gegend
ist das, ein
Gebiet, aus dem die Menschen seit Jahrzehnten in die großen
Städte
der Ebene abwandern. Jene Menschen, die zurückbleiben, haben einen ganz
besonderen Menschenschlag ausgebildet, karg in der Lebensweise wie die sie
umgebende Natur, karg auch in ihrer Sprache. Davide Longo ist es auf eine meisterhafte
Weise gelungen, diese Sprache einzufangen und in einem spannenden Roman aus
dem Schleppermilieu umzusetzen. Die Übersetzung von Suse
Vetterlein hat mit Sicherheit positiv zu diesem außergewöhnlichen
sprachlichen Erlebnis beigetragen, das der Leser während der Lektüre hat.
Auch Cesare, die Hauptfigur des Romans, genannt "der Franzose",
verdient sich als Schlepper gutes Geld. Eines Tages entdeckt er bei
einer seiner einsamen Bergtouren abseits von einem kleinen Dorf in einem Wasserloch
die Leiche von Fausto, seinem Patensohn. Sofort zeigt er seinen Fund bei
der örtlichen Polizei an.
Cesare hatte Fausto über lange Jahre in die geheimen Wege
über die Berge
nach
Frankreich eingeweiht. Früher wurden dort die
Salzkarawanen überfallen, der Schmuggel blühte, und "Illegale" wurden über die
für sie rettende Grenze gebracht.
Die Polizei ermittelt, doch ohne Erfolg. Auch Cesare ist hinter dem
Mörder her, den er schließlich findet. Mehr soll hier nicht verraten
werden, außer dem Hinweis auf die fast ethnografische Erzähltechnik des Autors,
der die Schweigsamkeit der Menschen, die er beschreibt, zu einem eigenen
Stilprinzip ausbaut. Und er vermittelt dabei den traurigen Eindruck, dass es sich
da um eine sterbende Welt handelt. Mit dieser geht eine Sprache verloren, die es
verstanden hat, sich auch ohne Worte zu verständlich zu machen.
"Der Steingänger" liest sich wie
ein
Krimi und ist doch viel mehr als
das. Denn es kommt dem Autor weniger auf die Handlung als auf die
Genauigkeit an, mit der er die Atmosphäre dort in den einsamen Orten in
den Bergen des Piemont einfängt.
Das Lesen dieses Romans ist ein Erlebnis, die karge Sprache ein Genuss.
Große Literatur eines jungen Autors, auf dessen nächstes Buch man gespannt sein darf.
(Winfried Stanzick; 05/2008)
Davide Longo: "Der Steingänger"
(Originaltitel "Il mangiatore di pietre")
Aus dem Italienischen von Suse Vetterlein.
Gebundene Ausgabe:
Verlag Klaus Wagenbach, 2007. 169 Seiten.
Buch
bei amazon.de bestellen
Taschenbuchausgabe:
btb, 2008.
Taschenbuch
bei amazon.de bestellen
Davide Longo wurde 1971 in
Carmagnola bei Turin geboren. Er erhielt den "Premio Grinzane Cavour",
den "Premio Via Po" sowie für "Der Steingänger" den
"Premio Città di Bergamo" und den "Premio Viadana".
Weitere Bücher des Autors:
"Der aufrechte Mann"
Ein großer
Italienroman, eine grandiose Parabel auf das heutige Italien und gleichzeitig das bestechende Porträt eines
Mannes, der vieles verlieren muss, um zu sich selbst zu finden.
Die Landschaft ist verwüstet, die Straßen sind leer, die Dörfer geplündert. das
Staatsfernsehen sendet Berichte, denen keiner glaubt. Wer kann, flieht. Nur
Leonardo, 52, Universitätsprofessor und Autor, zögert. er will nicht wahrhaben, was vor seinen
Augen geschieht. Erst als die Gewalt auch sein Haus erreicht, zieht er mit seiner siebzehnjährigen
Tochter Lucia und dem zehnjährigen Alfonso zu Fuß los. Sie geraten in die Fänge eines selbsternannten Herrschers, der die Jugend mit
Drogen betäubt und vor dem Leonardo mit nackten Füßen im Feuer tanzt. Wiewohl verletzt und versehrt, lernt
Leonardo doch zu handeln und sich zu wehren. Longos Roman mündet in einen bezaubernden politischen und persönlichen Neubeginn:
Abends am
Meer erzählt Leonardo den Menschen, die sich um ihn versammeln, Geschichten, und öffnet damit ihre Herzen für einen neuen
Glauben an die Zukunft. Ein gewaltiger Roman von einer außergewöhnlichen literarischen Kraft, der wegen seiner existenziellen
Atmosphäre und sprachlichen Dichte von der italienischen Literaturkritik mit den
Büchern von Cormac McCarthy verglichen wurde. (Rowohlt)
Buch
bei amazon.de bestellen
Taschenbuch bei amazon.de bestellen
"Die jungen Bestien" zur Rezension ...
"Der Fall Bramard"
Corso Bramard lebt in einem Dorf am schönsten
Wanderweg der Alpen, der "grande traversata delle alpi". Doch unaufgeklärte
Verbrechen lasten auf den Bewohnern.
Bramard, ein schweigsamer, charismatischer Kauz, war als Kommissar einem
Frauenmörder auf der Spur. Kurz vor der Aufdeckung jedoch wurde seine eigene
Frau zum Opfer, seine Tochter verschwand. Zwanzig Jahre später meldet sich der
Mörder mit einem anonymen Brief und einem Zitat aus dem Lied "Story of Isaac"
von Leonard Cohen bei ihm wieder. Bramard, der inzwischen Lehrer geworden ist
und eine zarte Liebesbeziehung zu der in der Dorfbar arbeitenden Rumänin Elena
unterhält, nimmt die Herausforderung an. Er begibt sich auf die Suche nach dem
Mann, der sein Leben beinahe zerstörte, setzt die einzelnen Erinnerungen der
Talbewohner an die letzten zwei Jahrzehnte akribisch zusammen, bis es zu einer
in jeder Hinsicht überraschenden Begegnung kommt. (Rowohlt)
Buch
bei amazon.de bestellen
Digitalbuch bei amazon.de bestellen