Die
Begierde
|
El
deseo
|
Der
Tiger
|
El
tigre
|
Ich
bin der Tiger. Laure auf dich im Laub, zwischen Blättern, so strotzend wie Barren feuchten Erzes. Der
weiße Fluss schwillt an Nackt
tauchst du unter. Und
dann, in einem Sprung Ich
trinke dein Blut, breche Und dann
halte ich Wache
|
Soy
el tigre. Te acecho entre las hojas anchas como lingotes de mineral mojado. El
río blanco crece Desnuda
te sumerges. Entonces
en un salto Bebo tu
sangre, rompo Y me
quedo velando |
Der
Kondor
|
El
condór
|
Ich
bin der Kondor, fliege über dir, die zu Fuß geht, und jäh, in einem Kreiseln von Wind, Gefieder, Krallen, stürz ich auf dich und hebe dich hoch in schrillem Wirbel sturmentfesselten Frosts. Hinauf
zu meinem Schneeturm, Kondorweibchen,
wir wollen |
Yo
soy el condór, vuelo sobre ti que caminas y de pronto en un ruedo de viento, pluma, garras, te asalto y te levanto en un ciclón silbante de huracanado frío. Y a mi
torre de nieve, Hembra
cóndor, saltemos |
Der
Traum
|
El
sueño
|
Beim
Gang über den Strand beschloss ich, dich zu verlassen. Ich trat
auf dunklen Schlick, Ach, in
dieser Minute, Du
fühltest dich verschlungen vom Schlick Später
stieß mein Entschluss auf deinen Traum, |
Andando
en las arenas yo decidí dejarte. Pisaba
un barro oscuro Ay en
ese minuto, Te
sentías tragada por el barro, Después |
(von
Pablo
Neruda.
Deutsch von Fritz Vogelsang)
Spanisch-Lehrbuch bei amazon.de bestellen